৯৬ আল-আলাক ( العلق )
اقرَأ بِاسمِ رَبِّكَ الَّذي خَلَقَ
Read in the name of your lord who created (spiritually, intellectually, and/or physically)
বিস্ময়কর কোরআনঃ তোমার প্রভুর নামে পড়ো যিনি সৃষ্টি করেছেন (আধ্যাত্মিক, বুদ্ধিবৃত্তিক এবং/অথবা শারীরিকভাবে)
মুহিউদ্দীন খানঃ পাঠ করুন আপনার পালনকর্তার নামে যিনি সৃষ্টি করেছেন
خَلَقَ الإِنسانَ مِن عَلَقٍ
He created the designee (i.e., a specific divinely guidable man) from something that clings (i.e., something conjoined).
বিস্ময়কর কোরআনঃ তিনি আঁকড়ে থাকা (অর্থাৎ, সংযুক্ত কিছু) থেকে মনোনীত ব্যক্তিটিকে (অর্থাৎ, একজন নির্দিষ্ট পবিত্রভাবে নির্দেশযোগ্য মানুষটি) তৈরি করেছেন।
মুহিউদ্দীন খানঃ সৃষ্টি করেছেন মানুষকে জমাট রক্ত থেকে।
اقرَأ وَرَبُّكَ الأَكرَمُ
Read, along with your lord who purifies (your understanding),
বিস্ময়কর কোরআনঃ পাঠ করো তোমার রবের সাথে যিনি পরিশুদ্ধ করেন (তোমার বোধগম্যতা),
মুহিউদ্দীন খানঃ পাঠ করুন, আপনার পালনকর্তা মহা দয়ালু,
الَّذي عَلَّمَ بِالقَلَمِ
Who has taught with the pen.
বিস্ময়কর কোরআনঃ যিনি কলম দিয়ে শিক্ষা দিয়েছেন।
মুহিউদ্দীন খানঃ যিনি কলমের সাহায্যে শিক্ষা দিয়েছেন,
عَلَّمَ الإِنسانَ ما لَم يَعلَم
He (is the one who) taught the designee that which he did not know.
বিস্ময়কর কোরআনঃ তিনি (সেই যিনি) মনোনীত ব্যক্তিটিকে তা শিখিয়েছিলেন যা সে জানতো না।
মুহিউদ্দীন খানঃ শিক্ষা দিয়েছেন মানুষকে যা সে জানত না।
كَلّا إِنَّ الإِنسانَ لَيَطغىٰ
Nay, the designee commits excesses,
বিস্ময়কর কোরআনঃ অধিকন্তু, মনোনীত ব্যক্তিটি বাড়াবাড়ি করে,
মুহিউদ্দীন খানঃ সত্যি সত্যি মানুষ সীমালংঘন করে,
أَن رَآهُ استَغنىٰ
Because he sees himself above any need (for Allahh).
বিস্ময়কর কোরআনঃ কারণ সে নিজেকে (আল্লাহর থেকে) যেকোনো প্রয়োজনের ঊর্ধ্বে দেখে।
মুহিউদ্দীন খানঃ এ কারণে যে, সে নিজেকে অভাবমুক্ত মনে করে।
إِنَّ إِلىٰ رَبِّكَ الرُّجعىٰ
Indeed, to your lord is the (exclusive purview of) reassignment.
বিস্ময়কর কোরআনঃ নিঃসন্দেহে, তোমার রবের কাছেই রয়েছে (একচেটিয়া অধিকার) পুনঃনিযুক্তির।
মুহিউদ্দীন খানঃ নিশ্চয় আপনার পালনকর্তার দিকেই প্রত্যাবর্তন হবে।
أَرَأَيتَ الَّذي يَنهىٰ
Did you see (or experience first-hand) the one who forbids
বিস্ময়কর কোরআনঃ তুমি কি সেই ব্যক্তিটিকে দেখেছো (অথবা প্রত্যক্ষ অভিজ্ঞতা অর্জন করেছো) যে বারণ করে
মুহিউদ্দীন খানঃ আপনি কি তাকে দেখেছেন, যে নিষেধ করে
عَبدًا إِذا صَلّىٰ
A wayfarer when he seeks guidance?
বিস্ময়কর কোরআনঃ এক পথিককে যখন সে পথনির্দেশনা কামনা করে?
মুহিউদ্দীন খানঃ এক বান্দাকে যখন সে নামায পড়ে?
أَرَأَيتَ إِن كانَ عَلَى الهُدىٰ
Did you see (i.e., verify for yourself) whether he used to be upon the guidance,
বিস্ময়কর কোরআনঃ তুমি কি দেখেছিলে (অর্থাৎ নিজের জন্য যাচাই করে) সে পথনির্দেশনার উপর থাকতো কিনা?
মুহিউদ্দীন খানঃ আপনি কি দেখেছেন যদি সে সৎপথে থাকে।
أَو أَمَرَ بِالتَّقوىٰ
Or whether he (truly) directed (you) to discipline (in engaging the words of Allahh)?
বিস্ময়কর কোরআনঃ নাকি সে (সত্যিই) তোমাদেরকে নির্দেশ দেয় (আল্লাহর বাণীর সাথে জড়িত হতে) শৃঙ্খলার দিকে?
মুহিউদ্দীন খানঃ অথবা খোদাভীতি শিক্ষা দেয়।
أَرَأَيتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلّىٰ
Did you see (i.e., verify for yourself) whether he had belied and rejected?
বিস্ময়কর কোরআনঃ তুমি কি দেখেছো (অর্থাৎ, নিজের জন্য যাচাই কর) যে সে অবজ্ঞা করেছিলো এবং প্রত্যাখ্যান করেছিলো কিনা?
মুহিউদ্দীন খানঃ আপনি কি দেখেছেন, যদি সে মিথ্যারোপ করে ও মুখ ফিরিয়ে নেয়।
أَلَم يَعلَم بِأَنَّ اللَّهَ يَرىٰ
Did he not know that Allahh sees (all)?
বিস্ময়কর কোরআনঃ সে কি জানতো না যে, আল্লাহ (সব) দেখেন?
মুহিউদ্দীন খানঃ সে কি জানে না যে, আল্লাহ দেখেন?
كَلّا لَئِن لَم يَنتَهِ لَنَسفَعًا بِالنّاصِيَةِ
Nay (for sure!) If he does not desist, (only) darkness shall be produced by the forehead.
বিস্ময়কর কোরআনঃ বরং (নিশ্চয়ই!) যদি সে বিরত না হয়, কপালে (শুধু) অন্ধকার উৎপন্ন হবে।
মুহিউদ্দীন খানঃ কখনই নয়, যদি সে বিরত না হয়, তবে আমি মস্তকের সামনের কেশগুচ্ছ ধরে হেঁচড়াবই-
ناصِيَةٍ كاذِبَةٍ خاطِئَةٍ
(And it becomes) A lying, sinful forehead.
বিস্ময়কর কোরআনঃ (এবং এটি হয়ে যায়) একটি মিথ্যা, পাপপূর্ণ কপাল।
মুহিউদ্দীন খানঃ মিথ্যাচারী, পাপীর কেশগুচ্ছ।
فَليَدعُ نادِيَهُ
And then, let him call on his associates:
বিস্ময়কর কোরআনঃ এবং তারপর, সে তার সহযোগীদের ডাকুক:
মুহিউদ্দীন খানঃ অতএব, সে তার সভাসদদেরকে আহবান করুক।
سَنَدعُ الزَّبانِيَةَ
We shall call upon our enforcers!
বিস্ময়কর কোরআনঃ আমরা আমাদের বাহিনীকে ডাকব!
মুহিউদ্দীন খানঃ আমিও আহবান করব জাহান্নামের প্রহরীদেরকে
كَلّا لا تُطِعهُ وَاسجُد وَاقتَرِب
Nay! Do not obey him, and prostrate (in submission) and come near!
বিস্ময়কর কোরআনঃ না! তার আনুগত্য করো না এবং সেজদা কর এবং আমার নিকটবর্তী হও!
মুহিউদ্দীন খানঃ কখনই নয়, আপনি তার আনুগত্য করবেন না। আপনি সেজদা করুন ও আমার নৈকট্য অর্জন করুন।